SETTING THE STAGE
Kurosawa expresses himself in terms of the vernacular culture, exposing a life common to everyone, but now beset by industrial pollution, environmental decay, and nuclear fears. Central episodes of Dreams are replete with atomic horrors, human monsters, and war. The folkloric quality in Dreams is established immediately in Episode One but falls away after Episode Three as if to suggest that the content of the central portions of the film have tragically abandoned it.- The teacher may be well served to suggest on opening that as Dorson notes,4 Japan is an ideal place for folk legends to develop in abundance: the people remain in a single geographic locality; there is no frontier (as in America); there is no colonial empire save in the late nineteenth and twentieth centuries; the village (mura) is fenced in by mountains, there is ritual at mura’s edge on returning, there are local deities from whom the villagers believe they are descended, hence there is a powerful sense of individuality and tradition. What travelers there are will carry leg-ends about the land, and these are enlivened by the spectacular landscape of water, rivers, lakes, hot springs, pools, shorelines, forests, and volcanoes. A common term for folklore or folk stories is minwa, whereas legends are properly called densetsu, being simpler in structure and flexible in length, depending upon the narrative.
- BEAUTY is found to be fleeting, temporary, and fragmentary here on earth. As in most literatures, even sorrow is seen as beautiful—witness the cherry blossom falling almost as soon as it comes to life.
- THE POINT OF VIEW is often the singular Japanese use of the narrator’s peering from behind something such as a tree or screen (Episode One).
- GODS, MAGIC, AND FOLKLORE are removed from the film after the third episode, but the gods, thriving on dance, music, and ritual, return in the last episode. In the same vein, as there is music only in the first and last episodes, there is dance only in the first and last, again to say that the gods are happy solely with the traditional ways.
- IN FORMER TIMES, people sought dreams at shrines and Buddhist temples; thus, through these dreams, Buddhist divinities would signify their wills and further reveal themselves in waking events. Perhaps this film is Kurosawa’s way of returning us to a better and often forgotten time.
“Sunshine Through the Rain” (Kitsune no Yome-tori) EPISODE ONE
NARRATIVE— The opening dialogue between the boy (Kurosawa-narrator) and his mother has the mother admonish the boy that he mustn’t go out. “There is sunshine but it’s raining. A fox will become a bride when the weather is like this, and she doesn’t want to be seen by anyone. If someone sees her, something horrible could happen to that person.” Of course, the boy goes out anyway, spies on the foxes proceeding as from a wedding, and returns home to find himself locked out by his mother, who, of course, knows what has occurred. “You saw it. You saw something that you shouldn’t have seen. I can’t let someone who does such things back in the house. Just a while ago, the fox came here and was very angry with you. She left this knife and asked you to kill yourself to apologize. I can’t let you in until the fox forgives you.” The boy doesn’t know where to find the fox. The mother responds that the fox’s house is under the rainbow, and the boy departs, knife in hand, across a flower-brightened field toward the overarching rainbow. TRADITION— Foxes are associated with Inari, the god of plenty or the God of Rice. They may serve as messengers, perhaps harkening back to fox worship. Foxes, badgers, and serpents can assume the guise of other animals and of human beings. They may even marry human beings without the human knowing the least thing about it. Likewise, they may bring treasure to their friends, but cause death or humiliation to their enemies. Dorson maintains that the Japanese fox “inhabits a different universe from the European fox, for he is no animal but a demon, a transformer, and a degenerate deity.”5 The Japanese fox is different from the European fox which is typically sly and tricky (see Aesop’s fables); the American Pueblo Indian fox of the Southwest is a trickster or a totem object. APPLICATION— Kurosawa interweaves the fox, the wedding, and the rain shower as told by Redesdale in his Tales from Old Japan.6 In Redesdale’s version, the old fox gives up his place as the head of the family, and his son, who is a white fox, works very hard to earn enough money to marry. The son hears of a beautiful lady-fox and resolves to marry her. A meeting is soon arranged, wedding presents are sent from the bridegroom to the lady’s house, and there are speeches all round. When this is concluded, a special day is set aside for the bride to go to the bridegroom’s house. She is carried in a most solemn procession through the forest during a light sunshiny rain. A shower during sunshine, which is called “the devil beating his wife,” in the West, is called in Japan “the fox’s bride carried to her husband’s house.” Hence, the whole of Kurosawa’s central procession and delightfully suspicious dance of the foxes’ wedding procession. Later, cubs are born and carried off to the temple of Inari Sama, the patron saint of foxes. Students may question whether or not the mother is serious about shutting her son out of the house, and then giving him the knife with the suggestion of suicide. Younger students especially will respond at this level, whereas high school and college students may well want to question whether or not this is a good way to introduce folklore. (Is there ever any suggestion of suicide in European folklore? Burning of witches and sleeping death, yes, but not this.) How do younger students respond to the foxes as portrayed by humans? Or, indeed, do they even notice it? Suspended disbelief.
“Peach Orchard” (Hina-Matsuri ), a retelling of “The Peach Boy” (Momotaro), EPISODE TWO
NARRATIVE— The child-narrator brings dango (sweet dumplings) into the room and stands watching his sister and her friends sitting before a large hinadan (a tiered stand with many dolls). Suddenly he sees a singular girl apart from them near the doorway. Summoning his sister, they find no one, but he runs into the forest in pursuit of the phantom. Arriving at a hillside cleared of its orchard, he is confronted by tiers of traditionally-clad men and women—they are the dolls from the hinadan turned into real people. He is admonished as somehow responsible for the cutting of the orchard, but pleads that these trees were his greatest joy. The prince of dolls will not relent, exclaiming that everyone knows that hinamatsuri is also called Momo no sekku (the Peach Festival). How could it be celebrated without peach trees? The hillside figures dance, and he is given the chance to see once again the peach orchard in all of its springtime radiance. Each human figure is briefly replaced by a wonderful flowering peach tree, but they fade and finally disappear altogether. Only the phantom girl remains. He runs to her only to see her transformed into a diminutive, yet growing peach tree.
The boy says: “You can buy a peach. But where can you
buy a whole orchard in bloom?”
“Snow-Woman” (Yuki Onna), EPISODE THREE
NARRATIVE— Several climbers are caught in a frightening snowstorm high on a mountainside, remote from their camp. Tired and collapsing, they are urged on by their leader, yet finally he, too, falls into the drifts. In the midst of more wind and snow, a beautiful young woman appears. Covering the leader with her shawl, she speaks encouragingly to him. However, as he sleeps on, she changes gradually into an ugly ghost-like being, all the while trying to guide him to a death world. Inwardly intent on surviving, he revives, and she vanishes in a flurry of driven flakes. Awakening the others with shouts and loud clanking of equipment, they flounder a few steps to find their windwhipped tents welcoming them to safety. TRADITION— There are several versions of this tale, the least embellished describing a young man who meets a snow-woman one night during a snowstorm in the mountains. Soon she comes to his village and marries him, unrecognized. In one addition, she is forced to take a bath and melts away. In other versions, either her health deteriorates as the weather gets warm, or she leaves her clothes and simply disappears, or waiting ten years of earthly tenure, walks out into another snowstorm. In any event, it is a pretty sad ending. The nicest retelling of this tale is Lafcadio Hearn’s in his Writings from Japan.
“Village of the Water Wheels,” EPISODE EIGHT
This final episode is not grounded in any particular folktale, but rather represents Kurosawa’s closure of the film and a personal statement. NARRATIVE— The young narrator enters to find an old man working alone at a wheel-like affair. “What is this village called?” “There’s no name for it. We just call it ‘Village.’” “Is there a festival going on here today?” “No. It’s a funeral. But don’t be sad. From the beginning, funerals were considered good things. A person should be happy about death if he lived well, worked hard, and had people around him saying ‘Goodbye’ before he goes to another world.” The young man carries him further, asking about the lack of lighting. The old man responds, “It is supposed to be dark at night, isn’t it? We don’t need to light up the darkness and make it like a sunshiny day. We are trying to do whatever we can to live with nature. But nowadays people tend to forget that they, too, are a part of nature; they think they can make things better. . . . The most important things for mankind are fresh air and clean water.” As the funeral procession nears, the old man tells him that the funeral is for the first woman that he ever loved, but it didn’t last long, and he married someone else. The old man joins the dancers while the narrator watches them exit, leaving himself, the trees, the rocks, the flowers, the stream, and music to themselves. The film is circular, ending just as it began. Music attends the gods and their nature—man is a singular witness at best. Students find this intellectually satisfying and can respond with remarkable insight, not only to the film as art, but to Kurosawa’s part in bringing us a paean to nature and an appreciation of what has been.11